среда, 1 апреля 2020 г.

Excuse, forgive чи pardon?!

Без цих слів важко уявити своє життя. Кожен може схибити, когось образити, завдати болю і припуститись помилки. Це може бути якась незначна подія (наступили комусь на ногу), або щось серйозне (образили людину, зрадили її тощо). І тут на перший план виходять слова, за допомогою яких ми намагаємося вибачитися або попросити пробачення. Як же це роблять англійською? Давайте розберемось.

Вибір слова: excuse / forgive / pardon - в значенні «вибачати, прощати»
Коли ми когось вибачаємо або прощаємо, ми тим самим знаходимо виправдання вчинкам цієї людини, вважаємо її провину несуттєвою і відмовляємося від покарання або помсти. Слово excuse відповідає за незначні промахи і провини, помилки випадкового характеру, ненавмисне порушення правил поведінки.
ü          She asked him to excuse her for being so rude. - Вона попросила у нього вибачення за свою грубість.
ü   Nothing can excuse what he did. - Ніщо не може послужити виправданням того, що він зробив.
ü     Please, excuse me for arriving late. - Будь ласка, вибачте мене за запізнення.

А ось дієслово forgive передбачає більш серйозні проступки. І в даному випадку ображений виявляє не поблажливість, а великодушність і здатність забути образу чи образи.
ü     I've apologized but I do not think she'll ever forgive me. - Я вибачився, але я не думаю, що вона мене коли-небудь пробачить.
ü     Mike would never forgive himself if anything happened to the children. - Майк б ніколи себе не пробачив, якби з дітьми щось трапилося.
ü     I forgive you for everything. - Я вам все прощаю.

Третій синонім, слово pardon, вживається в двох основних випадках. У ситуаціях морального і юридичного конфлікту, а також в богословських текстах це дієслово визначає серйозні проступки проти моральних підвалин або норм поведінки, прийнятих у суспільстві. Від цих проступків страждає не тільки дійова особа, але і все оточення. Тому, використовуючи слово pardon, ми повідомляємо, що винуватець був прощений і формально звільнений від покарання:
ü     They were granted a free pardon. - Їх було помилувано.
ü     Pardon me, and kill me not, and so may God pardon thee (бібл.) - Змилуйся наді мною і не вбивай мене, і бог помилує тебе.

Якщо мова йде про ситуації психологічного конфлікту або порушення етикету, pardon є точним синонімом дієслова excuse:
ü     Pardon my ignorance, but what exactly is mechatronics? - Вибачте мені мою безграмотність (моє невігластво, незнання), що таке мехатроніка?

В англійській мові існує ще два слова зі значенням «прощати», але вони є специфічними і тому вживаються дуже рідко у вузькому контексті. Дієслово condone збігається з forgive за значенням, але в стилях мови, пов'язаних з судочинством і богослов'ям, набуває термінологічний характер:
ü     We condone everything in this country - treason, falsehood, cruelty. - У цій країні ми прощаємо все: зраду, брехню, жорстокість.

У другого дієслова remit дуже вузьке значення, а саме «звільнити від накладеного покарання», а використовується воно лише в таких висловах: to remit sins (відпустити гріхи), to remit a sentence (скасувати вирок, помилувати).
Всі названі синоніми керують прямим додатком у формі іменника, який і визначає зміст проступку - to excuse faults. Усі три дієслова - excuse / forgive / pardon - можуть мати при собі і герундій - to forgive my saying so.

Вибір слова: excuse / pardon - в значенні «вибачте, вибачте, прошу вибачення»
Далі мова піде про ввічливу форму звернення, коли нам потрібно вибачитися або попросити пробачення. У такій ситуації excuse me і pardon me є точними синонімами, які висловлюють ввічливе звернення до когось, ввічливий протест або співчуття про сказане чи зроблене.
ü     Excuse me, does this bus go to Trafalgar Square? - Вибачте, цей автобус їде до Трафальгарської площі?
ü     Oh, excuse me, did I take your seat? - О, вибачте, я зайняв ваше місце?
ü     Excuse me, but you are wrong. - Вибачте, але ви помиляєтесь.
ü     Pardon me, can I just get pass? - Вибачте,  можна мені пройти?
ü     Pardon me but are not you forgetting something? - Вибачте, а ви нічого не забуваєте?


Комментариев нет:

Отправить комментарий